语言百科系列 之 葡萄牙语

出海本地化,语言翻译是一大挑战,我们在出海之前需要更多的了解目标市场的当地语言,才能做到更有针对性地做好本地化,Langshare “语言百科”系列文章中,我们将会逐一给你介绍一些通用语言的历史知识,本期我们将介绍被称作“甜蜜的语言”:葡萄牙语

葡萄牙语(Português)简称葡语,是罗曼语族的一种语言。葡语以使用国家数量来算是世界排名第七的语言,使用地区包括葡萄牙、巴西、安哥拉、莫桑比克、佛得角、圣多美和普林西比、几内亚比绍、东帝汶和澳门,共计九个国家或地区。超过两亿人口以葡萄牙语为母语。

由于葡萄牙从15世纪和16世纪开始向外进行殖民扩张,建立了包括美洲的巴西、亚洲的澳门的殖民统治,葡萄牙语也成为某些地区最常用的第二外语,如西印度的达曼-第乌联邦区,以及马来西亚的马六甲州。

最古早的葡萄牙语,源于中世纪的加里西亚王国所使用的一支通俗拉丁语变体。今日的母语人口约为2.1亿左右,若包含第二语言使用者则约为2.4亿人,通常被列为母语人口世界第6或第7多的语言。葡萄牙语使用区域占地相当广泛,同时主要因为巴西众多的人口,葡萄牙语也是南半球最多人使用的语言,在拉丁美洲仅次于西班牙语的第二大语言。

西班牙作家米格尔·德·塞万提斯曾把葡萄牙语称作“甜蜜的语言”,巴西诗人奥拉沃·比拉克则把葡萄牙语比作“última flor do Lácio, inculta e bela”,意即“拉齐奥最后一朵绚烂的野花”。

葡语界目前唯一的诺贝尔文学奖得主,若泽·萨拉马戈曾说:“世上没有葡萄牙语这种语言,而是有很多语言使用葡语。”

历史

公元前3世纪,罗马帝国入侵伊比利亚半岛,而罗马帝国当时的通俗拉丁语也随着当时的士兵带入到当地,并成为现代葡萄牙语的起源。随着罗马帝国在5世纪的崩溃以及蛮族的入侵,当地的语言变得与其它罗曼语族语言不同。公元九世纪左右,书写的文字记录开始出现。到了15世纪,伴随着丰富的文学作品,葡萄牙语已经变成一种成熟的语言。
罗马化
罗马人征服了他们后来辟为西斯班尼亚的伊比利亚半岛,其中称为加利西亚(今西班牙西北部加利西亚自治区地区)和琉息太尼亚的两个省份包括了现今葡萄牙和西班牙的部分地区。前218年的入侵,为该地区带来了罗马人使用的语言。这种民间拉丁语也成为后来罗曼语族各种语言的祖先。罗马人对该地区的完全统治直到公元前26年才完成,但是在公元前2世纪,南部琉息太尼亚地区已经完全罗马化了,当地的本地语基本上没有存留在当代葡萄牙语中。公元1世纪的希腊地理学家史特拉博就在他的书中描述了这种情况“他们采纳了罗马的习俗,并且已经不再记得他们自己的语言了。”
鲁西塔尼亚罗曼语
公元3世纪,罗马皇帝戴克里先把塔拉哥那行省分开为3个省,并建立了加莱基亚省。西部的西斯班尼亚则由南部的鲁西塔尼亚和北部的加莱基亚组成。
409年和711年间伴随着罗马帝国的崩溃,日耳曼族野蛮人入侵伊比利亚半岛。日耳曼人大量吸收了罗马的文化和半岛的语言。但是,随着罗马学校的关闭和欧洲进入黑暗时代,拉丁语口语在半岛的一致性开始受到破坏,并开始各自独立的发展起来。在半岛的西部地区,拉丁语口语开始带上了当地的特色,同时在该地区形成了斯威比话(Suevi),并促使了鲁西塔尼亚罗曼语的形成。日耳曼语言对葡萄牙语的影响通常与军事有关,例如guerra(战争)。
711年,摩尔人入侵半岛,阿拉伯语开始在征服地作为行政语言使用。但是当地的民众仍然使用罗马方言Mozarabs。所以当摩尔人被推翻后,他们对语言的表层影响并不大。他们对葡文的主要影响保留在专业词汇中。当代葡文仍然有很多没有罗马语源的阿拉伯语源专门词汇,特别是有关于食物、农业和手工业方面的。阿拉伯语的影响在南部地区的地名中也可窥见一斑,例如Algarve、Alfama和Fátima。


原始葡语时期
现存最早的是用葡萄牙语书写的文档来自11世纪的政府文档,但是当中仍然有很多表达使用了拉丁语。这些语言今天被叫做“Proto-Portuguese”(使用于9世纪到12世纪)。


古葡萄牙语:葡萄牙语-加利西亚语时期
葡萄牙在阿方索一世时于1143年成为独立国家。在古葡萄牙语的第一阶段(12世纪到14世纪),这种语言逐渐开始被全民使用。1290年,国王迪尼什一世在里斯本创办了第一所葡萄牙语大学(Estudo Geral),并下令表示,人们应该首先使用葡萄牙语(当时称为“俗语”)而不是拉丁语。1296年,皇家总理府(Royal Chancellary)接受了葡萄牙语,而葡萄牙语当时已经不仅在文学领域,也在法律等领域使用。
直到1350年,葡萄牙语-加利西亚语(Portuguese-Galician)仍然衹是葡萄牙和加利西亚的本地语言,但是到了14世纪,随着大量文学的产生,葡萄牙语成为一门成熟的语言,并在伊比利亚半岛的诗界流行起来,包括里昂、卡斯蒂利亚、阿拉贡和加泰罗尼亚的诗人。例如,《Cantigas de Santa Maria》就是由当时的卡斯蒂利亚国王阿方索十世所作。迟后,当西班牙语成为卡斯蒂利亚地区的书面语言后,加利西亚语开始受到卡斯蒂利亚语的影响,而其南方的变体,则成为葡萄牙的一种方言。


古葡萄牙语:地理大发现的时期
古葡萄牙语的第二个阶段为十四世纪到十六世纪。随着葡萄牙航海家的地理大发现,葡萄牙语散播到了亚洲、非洲及美洲的许多地方。到了十六世纪时,葡萄牙语在亚洲及非洲成了一种通用语(lingua franca),不仅在殖民地的行政及贸易中使用,非殖民地的当地政权与各国籍的欧洲人之间的沟通也使用葡萄牙语。在当时的锡兰(现在的斯里兰卡),有一些国王能说流利的葡萄牙语,贵族也常常取葡萄牙语的名字。葡萄牙人与当地人的通婚(这在世界其它地方也十分普遍)帮助了葡萄牙语的传播。天主教的传教活动也使得葡萄牙语在许多地方被称为“克里斯丹(Cristão,基督教徒)”。即使后来荷兰在锡兰及印尼采取了严厉的措施要废除葡萄牙语,葡萄牙语或以葡萄牙语为基础的克里奥尔语还是在一些地方流行着。
那些生活在印度、斯里兰卡、马来西亚和印度尼西亚的葡萄牙语社区的基督教徒们,虽然当中的部分人已经失去了与葡国的联系,但他们仍然保持着自己的语言。经过几个世纪,他们的语言渐渐发展成了克里奥尔语。
许多葡萄牙语词汇渗入其它语言,例如日语中的“パン(pan)”(意为“面包”)来自葡萄牙语中的“pão”(参见南蛮贸易),日治时期再散布至台湾;印度尼西亚语里的“sepatu”(意为“鞋子”)源自葡萄牙语中的“sapato”;马来语中的“keju”(“奶酪”)是由葡萄牙语中的“queijo”演变而来;斯瓦希里语中的“meza”(“桌子”)更是和葡萄牙语中的“mesa”如出一辙。


当代葡萄牙语
1516年,《Cancioneiro Geral de Garcia de Resende》的出版标志着古葡萄牙语的终结。但是古葡萄牙语的变体作为一种方言仍然存在,特别是在圣多美及普林西比、巴西、葡萄牙和安哥拉。在现代葡萄牙语时期(16世纪至今),伴随着文艺复兴,大量古典拉丁语源和希腊语源的词汇加大了葡萄牙语的复杂性。葡语历史上重要的诗人贾梅士便是这个时代——十六世纪——的诗人,葡萄牙语也被称做“贾梅士的语言”。


分类和相关的语言
葡萄牙语在书写上与西班牙语相近,然而在发音上则有相当的区别。使用葡萄牙语的人较容易听懂西班牙语,然而西语使用者则需一定的适应和学习后,才较能听解音韵上较多省音的葡语。作为比较。例句“她用晚餐之前总是先关窗户”:
Ela fecha sempre a janela antes de jantar.(葡萄牙语)
Ella cierra siempre la ventana antes de cenar.(西班牙语)
比较不太常用的单词,会发现葡萄牙语和西班牙语中,有大量相关联的词汇,潜藏在互相的低频语汇中:
Ela encerra sempre a janela antes de cear.(不太常用的葡文),或
Ella hecha siempre la ventana antes de yantar.(不太常用的西文)
比较拉丁语即可知其相似处:
(Ea)semper antequam cenat fenestram claudit.
在某些时候,西班牙语和葡文在口语上几乎交互使用。葡语使用者通常可以阅读西班牙语,而西语使用者通常也可以读懂葡文,即使他们在口语上也许不太能相互理解。
如果旅游者在葡萄牙使用西班牙语而不是葡文,通常当地人可以听懂,但并不是所有人都喜欢这样。他们更喜欢使用法语或英语(因为这两种语言在葡萄牙学校教授,很多40岁以下的人可以熟练的使用当中一种)。但是对于巴西人来说则不是这样,因为他们比较少机会接触外国人,所以他们对于讲外语的外国人都会觉得很新鲜。
葡萄牙语明显地与米兰德斯语、加泰罗尼亚语、意大利语、法语及其它罗曼诸语言相似。其它罗曼诸语言的使用者可能会觉得葡萄牙语动词的不定式有特殊之处。另外,在简单未来时与简单条件时中,如果有间接受词代名词,间接受词代名词可放在动词的词干与词尾之间。例如说:
“Trar-vos-emos o vosso ceptro.”
(我们会带给您您的权杖。)
trar(带给trazer(动词词干))-vos(您(正式),间接受词)-emos(表示“我们”的简单未来时动词词尾)
“Nós vos trazemos o vosso ceptro.”这样的形式是一种地方性的用法,而且主要用在口语上。第一种形式主要用在书面语上。


地理分布
葡萄牙语在以下国家为绝大多数人的母语:葡萄牙、巴西、圣多美和普林西比。葡萄牙语同时亦是安哥拉75%城市人口的母语,该国85%的人口能够流利使用葡萄牙语,不过在农村地区的普及度则比城市地区要低。根据2007年的人口普查,莫桑比克70%人口能够流利使用葡萄牙语,该国超过50%的人口以葡萄牙语为母语(该数字仍在快速增长当中)。葡萄牙语同时亦是几内亚比绍30%人口的母语,同时该国几乎所有国民都能够使用另外一种以葡萄牙语为基础的克里奥尔语。在佛得角,该国几乎所有人口都为葡萄牙语双语人口(另外一种语言为以葡萄牙语基础的克里奥尔语)。葡萄牙语还是南非宪法中特别指明的少数民族语言。
很多国家拥有数量可观的葡萄牙语移民,包括:安道尔 (15.4%)、百慕大、加拿大 (40万人——根据2006年人口普查)、法国 (90万人)、日本 (40万人)、泽西、纳米比亚 (全国人口的4%-5%,主要为来自安哥拉的移民)、巴拉圭 (10.7%的人口,即63.3万人)、澳门 (0.6%人口,即1.2万人)、瑞士 (19.6万人)、委内瑞拉 (55.4万人)以及美国 (0.35%的人口,或 1,228,126 人——根据2007年的调查)。


官方地位
葡萄牙语国家共同体(CPLP)是一个国际组织由八个以葡语为官方语言国家组成。葡语是欧洲联盟其中一种官方语言,南方共同市场及非洲联盟(其中一种工作语言)以及其他组织。除了部分地方外,葡语是每个国家唯一的官方语言。
方言
讲葡萄牙语的人不认为葡萄牙方言为真正的“方言”,而是把它当作一种“口音”(葡:sotaques)或衹是当作另一种发音,即使在不同的国家里这种情况也类似,更有甚者讲葡萄牙语的人也将与葡萄牙语相似的语言也包括在内。这种情况主要是因为“方言”这个名词一直被用来将一种语言分类而不考虑该语言本身的使用声望。
标准的欧洲葡萄牙语比其他葡语变种的变化更大。至今为止,所有葡萄牙(国家)的方言的事态和语音在巴西(国家)的一些地区都能被找到。非洲的葡萄牙语,尤其是圣多美葡萄牙语与巴西利亚地区的葡萄牙语有着许多似之处,葡萄牙南部的方言也呈现了许多与之相似之处,尤其是对动名词的频繁使用这一特征。在欧洲,布加拉北部(Alto-Minhoto)方言和Transmontano方言与加利西亚葡语(即加利西亚语,有争议)十分相似。
非洲殖民地争独取立后,他们仍然使用标准葡语作为他们的语言。因此,葡萄牙语衹有两种标准,欧式葡语及巴西葡语。葡萄牙语中有四种最具影响力的口音:科英布拉口音,里斯本口音,里约热内卢口音和圣保罗口音。


主要的葡萄牙语方言:
巴西
葡萄牙
安哥拉


葡萄牙语字母表
书写系统
葡萄牙语使用26个拉丁字母。当中K、W及Y只适用于非葡萄牙语原创词语如“darwinismo”(达尔文主义)。其以c及置放尖音符、重音符、扬抑符和波浪号等重音符号于元音之上,同样地,一些应用亦然。且仅在巴西葡语用分音符于U语音间如“lingüistica”语言学,其余葡语圈人士使用linguistica一字)。


书写差异
在葡语正写法未达成协议之前,葡语一直保持有两种不同的书写变体,就是以葡萄牙当地为正统的欧洲及非洲葡语(Padroes)及巴西葡语。
欧洲葡语和巴西葡语在语汇、发音及语法有不同差异,特别是流行用语,葡萄牙比巴西差别更大,但比美式英语及英式英语差别较少。这种分别,主要在于欧非葡语的拼法还保留了不少原拉丁文字根的痕迹,但巴西葡语则纯綷从发音出发。
一些显见于词典的两种方言的区别并没有真正的区别。在巴西,地毯这个单词的普遍书写形式为“tapete”,在葡萄牙被写为“alcatifa”。然而,葡萄牙的一些方言区使用“tapete”这个形式,而在巴西的一些区域也使用“alcatifa”这个形式。除了一些新的词语外,这样的词语使用方式在几乎所有这样的显见的区别中运用,又如在巴西“ônibus”就是葡萄牙“公共汽车”(autocarro)的写法。
另外特别强调这两点:
发音不同。巴西葡语的单字诸如:”Antônio”(Anthony)或”anônimo”(anonimous)使用闭元音,而葡萄牙与非洲的葡语使用开元音诸如:”António”或”anónimo”。在非洲的葡语使用上,主要倾向以欧洲的葡语为标准。
容易阅读。由于”qu”在葡萄牙语有两个读音分别”ku”和”k”,巴西葡语将它简单化,使用。分音符举例说”cinquenta”巴西会写成”cinqüenta”。
拼音改革(葡语:Reforma Ortográfica),于1990年订立,制定出国际葡萄牙语标准,也分别获巴西、佛得角及葡萄牙认可。起初,这个约定建立在它的着手实施仅在所有CPLP的国家批准才进行的。不过说葡萄牙语的非洲国家没有批准它,可能在于执行上的问题。在2004年7月26-27日CPLP高峰会议上,一项调整方案将会促使巴西、佛得角及葡萄牙来完成,且它的使用也能够在其他国家来达成。这项约定将会消弭来自欧洲葡萄牙语发生在”cc”、”ct”大多数的”c”;及消弭在”pc”、”pt”大多数的”p”,在巴西葡语字词中的分音符及重音符以”eia”来结束且加入一些新的较小的拼字规则。而且单词接受双重音比如anónimo或anônimo,现在是依靠说话者来加予重音。


葡萄牙语与西班牙语的比较
葡萄牙语同西班牙语是非常近似的语言。不仅发音与词缀类似,单词与语法的意思也能见到极多的共通之处。
以如下西班牙语为例:
“Buenos días” 早上好(通常用于早餐间)。
“Buenas tardes” 你好(用于白天正式的场合)。
“Buenas noches” 晚安。
“Hola” 你好(用法接近英语Hello)。以上的西语问候语都使用复数形式,而葡语则对应以单数形式。
西语和葡语的各自使用者若非经过学习,并不能全懂对方的话语。如巴西在播报美洲西语诸国的总统就职仪式的的电视新闻都会增加葡文翻译的字幕。乌拉圭的里韦拉和巴西的圣安娜-利弗拉门图两地处于国境线两侧,其周边则使用一种葡西混合语——Portunhol riverense。